香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
mousekiki | 12th Mar 2011, 01:01 | 突發淇寫

話說小弟近來遊歷高登的時候看了這個post,及後寫了篇文章


我發覺好多動漫毒撚表達果陣D文法好撚怪

內文:

即係不倫不類既書面語,好撚心你地1999就用返口語啦
其實你班毒撚係咪睇得日本動畫既中文翻譯多搞到而家文法錯撚晒


首先,你係動漫台開呢個post負評是正常的。(入正題) 第一、睇場合,如果係一個動漫既範圍底下講呢種文法我覺得無乜問題,正如高登有高登術語,網絡有網絡用語,動漫亦有動漫術語。

第二、文化,日本同香港的文化差異,令到有人覺得這種用語是錯誤的。其實,只是日本與香港的表達方式不同,先會令到你有這種錯覺,在日本這種文化是顯而易見的。

第三、特色,動漫是一種娛樂性的東西,與你寫文章時的字詞不同,我們有書面語同口語,動漫亦有 他的語法,不能夠話局限於A而不讓B。正如歐洲人說英語/美語,中國人說普通話一樣,每種語都有他們的特色存在。將這種特色用於各層面上,令到有歡樂的效 果,而不用死板地平鋪地寫一句句子。

第四、美感與簡化,一句很普通的句子可能帶不出你笑或怒的效果,或者應該這樣說,一句句子帶不 出你現在的心情,要用到這些用語來到表達。頭先我都說了,動漫是一種娛樂性東西,可以造出千變萬化的效果。例如:我終於破關回來了。本來這句沒怎麼特別, 但加了句後擬狀詞後,就不同了。

我終於破關回來了(汗 (泣,當朋友看到的時候,就有點感覺在於此,他是很辛苦地破關回來了,哭著。這是句後擬狀詞的美感,亦有簡化於此。以及幫助像我這樣詞窮的人,用於的。正如表情符號一樣大同小異,只是將符號轉變為文字而已。m(_ _)m 等於 五體投地,有美感及簡化的例子。


歡迎任插Angel.gif